20:08

219

в начале было слово. и слово было в творительном падеже


Вопрос: Круто!
1. Да! 
39  (100%)
Всего:   39

@темы: Парадоксы, Есть идея!, Позитив, Философия, Еда, Алкоголь

Комментарии
07.11.2011 в 20:10

эксперименты с ленью
я тоже не понял
наверно это женский юмор
07.11.2011 в 20:18

...inner fear - your worst enemy... (c)
эээ... что, прости?
07.11.2011 в 20:19

No data available.
И я не поняла. В пост призывается КО.
:duma2::conf2::conf3::confused::hmm:
07.11.2011 в 20:22

One shot - one dead
да, и мне Кэпа и мне...
07.11.2011 в 20:32

Кавайный Нях!
Ээх! не поленились бы погуглить))
Это фраза из игры:
«По правилам игры участники делятся на две команды и встают, взявшись за руки, лицом к команде противника, на расстоянии пять - семь метров.
Игру начинает одна из команд словами: "Али-баба!" Вторая команда хором отвечает: "О чем слуга" Вновь говорит первая команда: "Пятого, десятого, Ваню нам сюда!"
При этом называется имя одного из игроков команды противника. Названный играющий оставляет свою команду и бежит к команде противника с целью разорвать цепь, т.е. расцепить руки игроков. Если ему это удается, он забирает в свою команду игрока, расцепившего руки. Если цепь не разорвалась, то он остается в команде противника.
Игру команды начинают по очереди. Побеждает та команда, в которой через определенное время будет больше игроков.»
07.11.2011 в 20:35

За каждым словом - запомни это! - стоит что-то. Даже ести это что-то - пустота.
посмотреть бы английский оригинал О_о
Di_Teu, это-то я думаю все поняли, но все равно шутка остается не понятной.
07.11.2011 в 20:35

эксперименты с ленью
и что смешного?
07.11.2011 в 20:47

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Di_Teu, спасибо. я думала, это распространенная детская игра... оказалось, что нет.. будем искать варианты.

[J]Остальные[/J], в оригинале герои комикса задаются вопросом о том, откуда произошли различные странные слова и выражения. разумеется, сами выражения из оригинала пришлось заменить на аналоги из русского языка. так, например, "выкалыватель глаз" (стрекоза) превратилась в "божью коровку". От оригинала в итоге остался только торт-наполеон (как ни печально). А последняя фраза Циан - это также, как и "Али-Баба", фраза из детской игры (похожей на ручеек). Я не ожидала, что так мало людей знакомы с этой игрой.
07.11.2011 в 20:47

...inner fear - your worst enemy... (c)
в таких случаях, если это настолько не распространенная игра, обычно дают объяснение в сноске
07.11.2011 в 20:48

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
World_Just_Joke, я перевожу комиксы не с английского, а с норвежского.
норвежский вариант: m.db.no/tegneserie/?arkiv=nemiarkiv&dato=2011-1...
07.11.2011 в 20:53

One shot - one dead
а у нас кричалка звучала как "Красная армия, ведущее звено, подайте нам /*юзернейм*/ и больше никого!"
07.11.2011 в 20:55

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
я так понимаю, что в этом комиксе нет никакой ярко выраженной шутки. Просто герои обсуждают, дочего интересный язык им достался - какое слово ни копни, загадка! Даже слово "загадка" - оно ведь никак не связано со словом "загадить"? И тут приходит Циан и оказыватся, что она тоже как раз думала о происхождении слов. И тут возникает немая сцена: все понимают, что найти ответы им вряд ли удастся, но хотя бы повеселились.

Честно скажу, не самый смешной комикс за всю историю, но что ж поделать.

И еще: норвежский язык гораздо смешнее и дает хорошую пищу для каламбуров :)))
Например, елси перечислить те слова, которые были в стрипе:
eplenickers (Брюки-гольфы, как у Тинтина)- дословно "яблочные кникерсы" или "яблочный вор" (из-за сходства названия похожих брюк "knickers" и шведского слова "вор", "knyckar")
øyenstikker (стрекоза) - дословно "выкалыватель глаз"
arme riddere (блюдо из яиц и хлеба) - дословно "отважные рыцари" "бедные рыцари"
Торт-наполеон
Kari kаri krigsmann (призказка из детской игры вроде "Ручейка") - Кари, кари, воин
07.11.2011 в 20:58

One shot - one dead
просто Циан так покраснела, что я решила переспросить, вдруг тут очень глубокий подтекст?
07.11.2011 в 21:05

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Фалька..., хахха!! красная армия - это круто :))))) я представляю это в исполнении Циан :)
07.11.2011 в 21:09

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Ну, судя по сайту газеты, у этого стрипа довольно маленький рейтинг. так что может сам стрип не очень понятный или смешной? Я все пытаюсь выловить сто-то более смешное в нем, чем бездушный список "странных слов".. может быть, сам факт того, что Неми готовит еду - это смешно? Или что Циан спрашивает про детскую игру.. Вот признаюсь вам всем сразу: не со всех стрипов меня торкает. И все равно перевожу.
07.11.2011 в 21:09

...inner fear - your worst enemy... (c)
"отважные рыцари" - это пять!!!
07.11.2011 в 21:12

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Эльвен, да... это такое.. блюдо на скорую руку. Белый хлеб, обмокнутый в взбитые яйца (с сахаром и корицей) и обжареный в слив. масле. подается с вареньем. действительно пафосное название для такого примитивного десерта!
07.11.2011 в 21:14

...inner fear - your worst enemy... (c)
Энтропия в энной степени, зато как вкусно ))
07.11.2011 в 21:14

...но жизнь показала, что лучше бы они этого не делали.
А у нас игра называлась "Цепи кованые"
07.11.2011 в 21:45

~ Empire of Fanon ~ Rolo, Tsuna and Mikado: three uke gods
arme riddere (блюдо из яиц и хлеба) - дословно "отважные рыцари"
О, а в немецком похоже - Arme Ritter, и буквально название переводится как "бедный рыцарь".)) Я всегда думала потому, что блюдо дешевое и простое ))
По-русски они называются "Мнихи". )
07.11.2011 в 21:52

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
troika~, ой! Вы правы, я погорячилась с "отважными"! Действительно, это скорее "бедный", "несчастный". Но в переводе этого все равно нет, потому что в русском языке нет такого блюда...
07.11.2011 в 21:54

...inner fear - your worst enemy... (c)
troika~, а я их гренками с яйцом называю )))
07.11.2011 в 21:54

~ Empire of Fanon ~ Rolo, Tsuna and Mikado: three uke gods
Энтропия в энной степени, на Вики оно значится как "Мнихи"...) Но перевод, конечно, теряет смысл)
07.11.2011 в 21:56

~ Empire of Fanon ~ Rolo, Tsuna and Mikado: three uke gods
Эльвен, мне бабушка такие делала )))) Тоже гренками просто называла, слааадкие такие получались! *___,*
07.11.2011 в 22:01

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
troika~, да, мнихи - это непонятно что :))))

Эльвен, я тоже. а по-французски "пэн пердю" (простите мой французский) - это "потерянный хлеб" (с намеком на то, что обычно для этого блюда берут черствый хлеб)

а давайте что ли, раз комикс не удался, объявим мозговой штурм и попробуем изловить необычные слова в русском языке?
07.11.2011 в 22:16

...inner fear - your worst enemy... (c)
Энтропия в энной степени, вообще такие вопросы типа "да что ж это за слово такое?! кто его придумал?!" всплывают в моей голове раз в неделю точно, но вот поди вспомни хоть одна теперь ))
07.11.2011 в 22:22

в начале было слово. и слово было в творительном падеже
Эльвен, хехе, сейм щит. вот по части норвежских я асс :))) может в норвежском их больше? чего например стоят "желтые корни" (морковка) или "зеленые вещи" (овощи) или "шкаф с тюленями" (компания, общество, окружение)?...
08.11.2011 в 08:39

Понятие "эльфы" как авоська, в которую каждый кладет что-то своё.
возможно, у меня слишком развратное мышление, но эта присказка "Али- Баба! О чем, слуга?" навела меня только на мысли о BDSM))))
08.11.2011 в 10:12

Странник- человек, но нелюдь.
Хм, кажется меня посетил Кэп! :) И до меня таки дошло почему покраснела Циан :). Потому что в ответ на "Али бабу" ей по-правилам должно быть предложено... "вклиниться" между Неми и БФ. Или это глюки....
08.11.2011 в 10:54

~ Empire of Fanon ~ Rolo, Tsuna and Mikado: three uke gods
Ну, на мое имхо Циан просто ляпнула то, что знают все...) Ну, типа "кто такой Гарри Поттер?" %))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии